… Mas o melhor de tudo é crer em Cristo! Luís Vaz de Camões (c. 1524 — 1580)

terça-feira, 30 de março de 2010

 Leituras Cristãs




012 - ALEGRIA COMO RESULTADO DA COMUNHÃO COM CRISTO



 Leituras Cristãs

011 - O ESPELHO RISCADO



 Leituras Cristãs

010 - CONTA-SE
  

segunda-feira, 29 de março de 2010


29 Março 1788  • Falecimento de Carlos Wesley

Charles Wesley (18 de dezembro de 1707 - 29 Março 1788)
Charles Wesley foi o líder do movimento metodista juntamente com seu irmão mais velho John Wesley. Charles é mais lembrado pelos muitos hinos que compôs.
Já publiquei de Carlos Wesley o hino "Hark! the Herald Angels Sing" hoje publico o hino "Jesus, Lover of My Soul"

segunda-feira, 22 de março de 2010


A HISTÓRIA  DO HINO «BEULAH LAND», traduzido para português como «O GRANDE "EU SOU"»

O autor deste hino, Edgar Page Stites, descreve em detalhes, tudo o que viveu durante os momentos de inspiração:
 
Letra: Edgar Page Stites, 1876
Música: John Robson Sweney
Tradução: José Rodrigues (J.R)

1
Não perturbeis o coração,
Porque Eu sempre sou fiel;
Eu fecho a boca do "leão",
Na cova estou com Daniel.

Coro
Sou Eu aquele, o grande “EU SOU”
E, onde estais, também estou;
Não disse, Eu, há muito já:
“Pedi, pedi... dar-se-vos-á”?
Pedi com fé e com fervor
E vos darei o Consolador.

2
Quem tem a fé de Abraão,
O mundo sempre há de vencer;
Quem quer ter firme o coração.
Precisa igualmente crer.

3
Um terremoto e vento, após.
Do céu, um fogo e mui furor.
Ouviu Elias a minha voz,
Voz do Eterno, voz de amor.

4
Um certo dia, Estêvão viu
O céu aberto e viu-me a mim;
Apedrejado, sucumbiu,
Mas foi fiel, até o fim.

5
Firmado em Mim, Rocha Eternal,
Assim jamais o crente cai;
Buscai o dom celestial,
Que vem da casa de Meu Pai.


BEULAH LAND

1
I’ve reached the land of corn and wine,
And all its riches freely mine;
Here shines undimmed one blissful day,
For all my night has passed away.

Refrain
O Beulah Land, sweet Beulah Land,
As on thy highest mount I stand,
I look away across the sea,
Where mansions are prepared for me,
And view the shining glory shore,
My Heav’n, my home forever more!

2
My Savior comes and walks with me,
And sweet communion here have we;
He gently leads me by His hand,
For this is Heaven’s border land.

3
A sweet perfume upon the breeze,
Is borne from ever vernal trees,
And flow’rs, that never fading grow
Where streams of life forever flow.

4
The zephyrs seem to float to me,
Sweet sounds to Heaven’s melody,
As angels with the white robed throng
Join in the sweet redemption song.

HISTÓRIA

 "Escrevi Beulah Land em 1876. Eu só consegui escrever dois versos e o coro, depois fui vencido e cai sobre o meu rosto. Era um dia de domingo. No domingo seguinte escrevi o terceiro e quarto versos, quando então, fui dominado pela emoção e eu só conseguia orar e chorar. A primeira vez que foi cantado foi numa manhã de segunda-feira, num culto metodista em Filadélfia, Pensilvânia. O bispo McCabe cantou para os ministros reunidos. Desde então, este hino tem sido cantado em todas as reuniões onde o povo se congrega. Nunca recebi um centavo pelas minhas músicas. Talvez seja esta a razão de terem se tornado tão popular. Jamais eu poderia fazer qualquer trabalho para o Mestre e receber por isso".
A secretária da Associação Cristã de Moços (A.C.M.) de Plymouth, Inglaterra escreveu para Ira D. Sankey uma bela estória de uma jovem que, no seu leito de morte, entoou as palavras deste hino, exatamente no momento em que passava para o lindo país.
Ira Sankey cantou esta mesma melodia no féretro de Sweney (o próprio compositor), na igreja em que ele foi membro, em West Chester, Pensilvânia, no dia do seu funeral, 10 de Abril de 1899.

sábado, 20 de março de 2010

 Leituras Cristãs


020 - O ESCÂNDALO CONTINUA...



sexta-feira, 19 de março de 2010

 Leituras Cristãs


008 - AMANHÃ...

sexta-feira, 12 de março de 2010

 
Recording made by the Trinity Lutheran Church Choir in Madison WI, for the Gerhardt Church of Lübben, Germany. Made for their celebration of the 400th anniversary of the birth of Pastor and hymn writer Paul Gerhardt.)

quinta-feira, 11 de março de 2010

Matthäus Passion (BWV 244)

 "Lembro-me de ter entrado no seu quarto no momento em que se preparava para compor o solo de viola O Gólgota. Que impressão experimentei ao ver-lhe o rosto, ordinariamente tão calmo, da cor das cinzas, e inundado de lágrimas. Felizmente não me viu e pude tornar a sair silenciosamente, indo sentar-me a chorar na escada. Ao ouvir essa música ninguém imagina o que ela custou. Tive desejos de aproximar-me dele e passar-lhe os meus braços em torno do pescoço, mas não o ousei; alguma coisa em seu olhar aterrorizava-me. Sebastian jamais soube que eu lhe surpreendera nas angústias da criação e ainda hoje me regozijo com isso, pois foi um minuto do qual somente Deus deveria ser testemunha".  Anna Magdalena Bach.


Matthäus Passion (BWV 244):
Bach's St. Matthew Passion was written in 1727. Only two of the four (or five) settings of the Passion which Bach wrote have survived; the other is the St. John Passion. The St. Matthew Passion was probably first performed on Good Friday (11 April) 1727 in the Thomaskirche in Leipzig, where Bach was the Kapellmeister. He revised it by 1736, performing it again on March 30, 1736, this time including two organs in the instrumentation.


1. Rezitativ (Chorus I) und Chor II.

Nun ist der Herr zur Ruh gebracht.
- Mein Jesu, gute Nacht! -
Die Müh ist aus, die unsre Sünden ihm gemacht.
- Mein Jesu, gute Nacht! -
O selige Gebeine,
Seht, wie ich euch mit Buß und Reu beweine,
Daß euch mein Fall in solche Not gebracht!
- Mein Jesu, gute Nacht! -
Habt lebenslang vor euer Leiden tausend Dank,
Daß ihr mein Seelenheil so wert geacht'.
- Mein Jesu, gute Nacht! -

1. Recitative (Chorus I) and Chorus II

Now the Lord is brought to rest.
- My Jesus, good night! -
The weariness is over, that our sins have given Him.
- My Jesus, good night! -
O blessed bones,
see, how I weep over You with repentance and regret,
since my fall has brought such anguish upon You!
- My Jesus, good night! -
Lifelong, thousand thanks to You for Your suffering,
since You held my soul's salvation so dear.
- My Jesus, good night! -

Collegium Vocale Gent.

Dietrich Henschel (Bass).
Andreas Scholl (Alto).
Sibylla Rubens (Soprano)
Werner Gura (Tenor).

Dir. Philippe Herreweghe.

sábado, 6 de março de 2010





Satisfeito com Cristo

"Bem-aventurados os teus homens,
bem-aventurados estes teus servos"
(I Reis 10:8)

Letra: Arthur T. Pierson
Música: James McGranahan
Tradução: ***

1
Oh! 'stou satisfeito com Cristo,
Porque Ele minh’alma salvou;
E sobre o madeiro, sofrendo,
O Seu grande amor revelou.

Coro
Oh! 'stou satisfeito com Cristo,
Confesso-O por meu Salvador:
Embora de nada ser digno,
Desfruto do Seu grande amor.

2
Oh! 'stou satisfeito com Cristo,
De triste, tornei-me feliz,
Ouvindo o Seu santo Evangelho,
E crendo no que Ele me diz.

3
Oh! 'stou satisfeito com Cristo,
E sei que vai logo voltar;
Virá com poder glorioso,
A fim de Seu povo levar.


OH, I AM SO HAPPY IN JESUS

1
Oh, I am so happy in Jesus,
His blood has reedemmed me from sin.
I weep and I sing in my gladness,
To know He is dwelling within.

Refrain
Oh, I am so happy in Jesus,
From sin and from sorrow so free;
So happy that He is my Saviour,
So happy that Jesus loves me.

2
Oh, I am so happy in Jesus,
He taught me the secret of faith.
To rest in believing His promise,
And trust whatsoever He saith.

3
Oh, I am so happy in Jesus,
I lay my whole soul at His feet;
The love He has kindled within me,
Makes service and suffering sweet.

4
Oh, I am so happy in Jesus,
If earth in His love is so blest,
What joy in His glorified presence,
To sit at His feet as His guest.

quinta-feira, 4 de março de 2010

 Leituras Cristãs


018 - CURIOSIDADES BÍBLICAS
 ou
Pequena Sabatina de Conhecimento Bíblico