… Mas o melhor de tudo é crer em Cristo! Luís Vaz de Camões (c. 1524 — 1580)

quinta-feira, 27 de abril de 2017

27 de abril de 1597 • Jakub Wujek, tradutor da Bíblia para a língua polaca



27 de abril de 1597 Jakub Wujek, 

tradutor da Bíblia para a língua polaca

Jakub Wujek nasceu em Wągrowiec em 1541 e morreu neste dia, 27 de abril de 1597, em Cracóvia, também na Polónia. Wujek estudou na Academia de Cracóvia da Universidade Jaguelónica, depois em Viena e no Collegium Romanum. Académico erudito, tinha um excelente domínio das línguas: latina, hebraica e do grego helenístico (ou koiné, comum, bíblico ou grego do Novo Testamento).



Jakub Wujek foi um jesuíta que tomou a responsabilidade de realizar uma nova tradução da Bíblia para a língua polaca. Criticou as versões existentes em polaco, tanto as católicas como as protestantes, e ainda que dando bom testemunho da Bíblia de Brest, afirmou que ela continha heresias e erros na tradução.



Com a aprovação do Vaticano foi publicado o Novo Testamento traduzido por Jakub Wujek em Cracóvia em 1593 e o Antigo em 1599, já depois da morte de Wujek. Esta tradução foi reimpressa muitas vezes. O seu trabalho de tradução é devedor, principalmente, à Vulgata. A sua tradução da Bíblia moldou o estilo do polaco bíblico.



Publicou trabalhos dogmáticos, e tornaram-se trabalhos famosos as suas colecções de sermões “Postilla catholica” (1573-75) e “Postilla mniejsza” (Postilla menor, 1579-80).


****

Fontes Utilizadas:
Vários “Sítios” e enciclopédias na Internet e ainda algumas obras em papel.
Respigado daqui e dali.

Carlos António da Rocha

Este texto é de livre utilização, desde que a sua ortografia seja respeitada na íntegra porque já está escrito com o Português do Novo Acordo Ortográfico e que não seja nunca publicado nem utilizado para fins comerciais; seja utilizado exclusivamente para uso e desfruto pessoal.

Sem comentários: