… Mas o melhor de tudo é crer em Cristo! Luís Vaz de Camões (c. 1524 — 1580)

domingo, 3 de outubro de 2010


 Hoje, deixo um convite à leitura do ‘Cantico delle Creature’ (Cântico das Criaturas) de Francisco de Assis [Giovanni di Pietro di Bernardone, mais conhecido como São Francisco de Assis (Assis, 5 de julho 1182 — 3 de outubro de 1226)] que faleceu há 784 anos!


Falar deste Cântico (também conhecido como ‘Cântico do Irmão Sol’ ou, em latim, como ‘Laudes criaturarum’) é falar da poesia que Francisco criou no final da sua vida, provavelmente em 1224, isto é, dois anos antes de morrer. O período é dos mais duros para ele. Francisco acha-se enfraquecido pela doença e quase cego. Está afastado da direcção da comunidade que fundara e já pressente os conflitos que nela surgirão após a sua morte. Ainda nesses últimos anos é que Francisco, mais uma vez, se volta para a poesia. Mais uma vez, porque ele desde jovem gostava de recitar e cantar os poemas dos rimadores provençais, cuja língua bem conhecia. E a sua grande fonte de inspiração, durante a vida toda, foram as poesias da Escritura Sagrada, sobretudo os salmos e o Cântico dos Cânticos. O seu amor à poesia é que o tornou conhecido como jogral de Deus, ‘giullare di Dio’. 

Não é de estranhar, portanto, que no momento em que se preparava para partir, Francisco voltasse a buscar na poesia a expressão de toda a sua experiência espiritual. Nascem, assim, os versos do “Cântico das Criaturas.” Vale a pena reproduzi-los (e desfrutar a sua leitura!):

Cântico das Criaturas


Altíssimo, omnipotente e bom Deus,
Teus são o louvor, a glória, a honra e toda bênção.

Só a Ti, Altíssimo, são devidos,
e homem algum é digno de Te mencionar.

Louvado sejas, meu Senhor, com todas as Tuas criaturas.
Especialmente o irmão Sol,
que clareia o dia e com sua luz nos ilumina.
Ele é belo e radiante, com grande esplendor
de Ti, Altíssimo é a imagem.

Louvado sejas meu senhor, pela irmã Lua e as Estrelas,
que no céu formastes claras, preciosas e belas.
Louvado sejas meu Senhor, pelo irmão Vento,
pelo ar ou neblina,ou sereno e de todo tempo
pelo qual as Tuas criaturas dais sustento.

Louvado sejas meu Senhor,pela irmã Água,
que é muito útil e humilde e preciosa e casta.

Louvado sejas meu Senhor, pelo irmão Fogo,
pelo qual iluminas a noite,
e ele é belo e jucundo e vigoroso e forte.

Louvado sejas meu Senhor, pela nossa irmã a mãe Terra,
que nos sustenta e nos governa,
e produz frutos diversos, e coloridas flores e ervas.

Louvado sejas meu Senhor, pelos que perdoam por teu amor
e suportam enfermidades e tribulações.

Bem aventurados os que sustentam a paz,
que por Ti, Altíssimo serão coroados.

Louvado sejas meu Senhor, pela nossa irmã a morte corporal,
da qual homem algum pode escapar.
Ai dos que morrerem em pecado mortal!
Felizes os que ela achar
conforme à Tua Santíssima vontade,
porque a segunda morte não lhes fará mal.

Louvai e bendizei ao meu Senhor, e dai lhes graças
e serví-O com grande humildade.

Cantico delle Creature


Altissimo, onnipotente, bon Signore,
tue so' le laude, la gloria e l' honore et onne benedictione.

Ad te solo , Altissimo, se confano
e nullu homo ène dignu te mentovare.

Laudato sie, mi' Signore, cum tucte le tue criature,
spetialmente messer lo frate sole,
lo qual' è iorno, et allumini noi per lui
Et ellu è bellu e radiante cum grande splendore:
de te, Altissimo, porta significatione.

Laudato si', mi' Signore, per sora luna e le stelle:
in celu l' ài formate clarite e pretiose e belle.
Laudato si', mi' Signore, per frate vento
e per aere nubilo e sereno et onne tempo,
per lo quale a le tue creature dài sostentamento.

Laudato si', mi' Signore, per sor' acqua,
la quale è molto utile et humile et pretiosa et casta.

Laudato si', mi' Signore, per frate focu,
per lo quale ennallumini la nocte:
et ello è bello et iocondo e robustoso e forte.

Laudato si', mi' Signore, per sora nostra madre terra,
la quale ne sustenta et governa,
e produce diversi frutti con coloriti fiori et herba.

Laudato si', mi' Signore, per quelli ke perdonano per lo tuo amore
e sostengono infirmitate e tribulatione.

Beati quelli ke'l sosterranno in pace
ca da te, Altissimo, sirano incoronati.

Laudato si', mi' Signore, per sora nostra morte corporale
da la quale nullu homo vivente po' scappare:
guai a quelli ke morrano ne le peccata mortali;
beati quelli ke trovarà ne le tue sanctissime voluntati,
ca la morte secunda no 'l farà male.

Laudate et benedicete mi' Signore et rengratiate
e serviateli cum grande humilitate.



Sem comentários: