Artigos do tratado contra o ‘magister’ Estêvão (Stephan) Paletsch contra o ‘magister’ Estanislão de Znaim (Stanislav von Znaim)
João Hus
Artigos do tratado contra o ‘magister’ Estêvão (Stephan) Paletsch
"1. Se um papa, bispo
ou prelado se encontra em estado de pecado mortal, não continua sendo papa,
bispo ou prelado.
2. A graça da eleição é o
laço que une indissoluvelmente o corpo da igreja e a cada um dos seus membros
com a cabeça.
3. Se um papa for mau ou,
inclusive, abjeto, então é - igual ao apóstolo Judas - um diabo, um ladrão e um
filho da podridão.
4. ... e um pastor só de
nome.
5. Um papa não é e não pode
ser chamado 'santíssimo' como resultado do seu ministério, porque se assim
fosse, também poderiam chamar ao rei ‘santíssimo' como resultado do seu
ministério, e torturdores, guerreiros e diabos poderiam ser chamados 'santos'.
6. Se um papa levar uma
vida contrária a Cristo, chegou ao seu cargo não por Cristo mas por outra via,
ainda que, visto humanamente, sua eleição tenha sido legítima, canónica e de
acordo com as normas.
7. A condenação dos
quarenta e cinco artigos do Wyclif pelos doutores não é razoável nem justa, e o
motivo citado por eles - que nenhum dos artigos é católico, pelo contrário,
cada um é herético, errado ou molesto – é inventado.
Artigo do tratado contra o ‘magister’ Estanislao de Znaim (Stanislav von
Znaim)
8. Não existe nem o menor
indício de que tenha de haver uma cabeça que oriente a Igreja em assuntos
espirituais e esteja sempre presente na a igreja beligerante.
9. Sem essas cabeças
estranhas, Cristo orientaria a Sua igreja melhor através dos seus discípulos em
todo mundo.
10. Pedro não era o pastor
geral das ovelhas de Cristo, e tampouco era bispo romano.
11. Os Apóstolos e os
sacerdotes fiéis ao Senhor dirigiram eficientemente a Igreja em todos os
assuntos importantes para a salvação antes de que se fosse introduzido o
ministério papal. E assim o fariam até ao dia do juízo, se o papado acabasse
por alguma razão possível.
(Segundo uma edição alemã do ano de 1968)
Tradução de Carlos António da Rocha
***
Esta tradução é de livre utilização, desde que a sua ortografia seja respeitada na íntegra porque já está traduzida no Português do Novo Acordo Ortográfico e que não seja nunca publicada nem utilizada para fins comerciais; seja utilizado exclusivamente para uso e desfruto pessoal.
Sem comentários:
Enviar um comentário