OH, FONTE INESGOTÁVEL
DE VIDA
Johann Gerhard
Oh, fonte inesgotável de vida, Tu
és a minha vida e a duração dos meus dias (Deuteronómio 30:20), Oh Sanidade
eterna, Tu és a fortaleza do meu corpo e o vigor do meu poder. Nós, não só
vivemos de pão mas também da cada palavra que provém da Tua boca (Deuteronómio
8:3; Mateus 4:4). O pão só, não nos mantém saudáveis e fortes. A medicina só,
não nos protege das enfermidades. Não, nós mantemo-nos através de cada uma das
palavras que provêm da Tua boca. Uma consciência calma e tranquila mantém o
corpo saudável. Uma piedade verdadeira suporta uma consciência calma. De Ti, oh
grande Deus, provém a verdadeira piedade, uma tranquilidade inquebrável, e uma consciência
em paz e a saúde física que desejo. Qualquer possessão material que a tenha,
além das básicas, devo-as à Tua amabilidade. Realmente, não mereço nem uma migalha
de pão, e muito menos todas as coisas terrestres que Tu derramas sobre mim.
Quando as pessoas possuem estas coisas terrestres dizemos: “tiveram boa sorte”,
porém, na realidade, são presentes da Tua graça. Nada é de maior bênção que
usar estes dons ao serviço de outros e entregá-los a outros. Tu me tens feito Teu
sócio nesta feliz empresa de oferecer dons, ao me dares, por outro lado, uma
maior proporção das possessões terrestres. Tu semeaste em mim a semente da Tua
graça para que eu possa crescer e chegar a ser uma colheita de amabilidade para
os demais. Tu me entregaste uma grande riqueza em possessões terrestres para
que eu tenha os meios de fazer o bem aos meus companheiros servidores.
Vertentes de bênçãos materiais fluem de Ti para mim, fonte de todas as coisas
boas. O que sou, o que tenho, o que ofereço aos outros, confesso que tudo
provém da Tua bondade. Por sua infinita misericórdia, dou-te graças eternas. Ámen.
Johann Gerhard In “Meditations on Divine Mercy” (Meditações sobre a misericórdia
divina).
Tradução de Carlos António da
Rocha
Johann Gerhard nasceu a 17 de
outubro de 1582 e faleceu em 10 de agosto de 1637. Foi um líder da igreja
luterana e um teólogo luterano escolástico durante o período da ortodoxia.
de
Carlos António da Rocha
fazendo sempre a hiperligação para o meu blogue.
Tradução de Carlos António da Rocha
DUAS PEQUENAS NOTAS
1)
Esta tradução é de livre utilização, desde que a sua ortografia seja
respeitada na íntegra porque já está traduzida no Português do Novo
Acordo Ortográfico e que não seja nunca publicada nem utilizada
para fins comerciais; seja utilizada exclusivamente para uso e desfruto
pessoal.
2) Quando esta tradução for publicada por alguém no todo ou em parte é necessário referir sempre: http://no-caminhodejesus.blogspot.com/
de
Carlos António da Rocha
fazendo sempre a hiperligação para o meu blogue.
Sem comentários:
Enviar um comentário