… Mas o melhor de tudo é crer em Cristo! Luís Vaz de Camões (c. 1524 — 1580)

quinta-feira, 5 de janeiro de 2017

O hino “All hail the power of Jesus name”

Edward Perronet

O hino:

 “All hail the power of Jesus name”


Há muitos anos o missionário E. P. Scott estava ao serviço do Mestre na Índia. No seu zelo missionário ele desejava evangelizar uma tribo remota no interior do sub-continente indiano, que nunca tinha ouvido falar no nome de Cristo. Foi prevenido que não se deveria aproximar desta etnia por ser ela muito feroz. Mesmo assim, na convicção de que Deus o estava mandando, Scott entrou nessa região com muita coragem.

Enquanto Scott se aproximava das suas terras foi subitamente cercado por um bando selvagem de guerreiros, todos apontando as suas lanças em linha reta ao seu coração. Scott esperava uma morte rápida. Scott não levava com ele nada nas suas mãos além do seu violino. Então, fechando os olhos, começou a tocar e cantar o hino “All hail the power of Jesus’ name.” Quando chegou à estrofe:

“Que cada tribo, e toda a língua
Nesta esfera terrestre
Lhe dêem a Ele toda a majestade
E coroem-No Senhor de tudo ...”

Os nativos abaixaram as suas armas e algumas estavam em lágrimas. E. P. Scott passou o resto da sua vida ministrando a esse povo primitivo.

O hino que enterneceu esta tribo indígena primitiva de forma tão eficaz é muitas vezes referido como o “Hino Nacional da Cristandade” e está traduzido em quase todas as línguas em que há Cristãos. O autor do hino, Edward Perronet era descendente de uma família huguenote francesa que fugira para a Suíça e depois para a Inglaterra a fim de escapar à perseguição religiosa. Perronet foi um pastor que trabalhou durante muitos anos no reavivamento espiritual do século XVIII, com John e Charles Wesley, na Inglaterra.

Naquela época, os metodistas eram ferozmente perseguidos. De acordo com o diário de John Wesley, Edward Perronet também não escapou à sua quota parte de abuso. “Edward Perronet foi derrubado e rolou na lama e no lodo” em Bolton, escreveu ele.


Perronet tinha um carácter reservado e ainda que fosse um fervoroso seguidor de Cristo e amigo de João Wesley, sistematicamente recusava o convite que o líder metodista lhe fazia para que ele pregasse. Todavia João Wesley não aceitava um não como resposta. Um dia no meio de uma reunião, João anunciou: Agora pregará para nós o irmão Perronet.

Sobressaltado, Perronet levantou-se e rápido de reflexos anunciou: “Vou entregar lhes o maior sermão que alguma vez foi pregado”. A seguir, abriu a sua Bíblia e leu o “Sermão da Montanha” de Cristo e sentou-se! Sem acrescentar uma palavra.

Durante a sua vida, Edward publicou três volumes de poemas cristãos, incluindo um tradução poética das Escrituras. Pouco antes de morrer neste dia, 2 de janeiro de 1792, as suas últimas palavras foram: “Glória a Deus nas alturas da Sua divindade! Glória a Deus na profundidade da Sua humanidade! Glória a Deus por todo o Seu sofrimento! Nas Suas mãos entrego o meu espírito.”

Dos seus hinos só este continua em uso, mas enquanto o povo cristão cantar o louvor de Cristo nesta Terra, o hino de Perronet louvará:

“ALL HAIL THE POWER OF JESUS’ NAME”

“All hail the power of Jesus” Name! Let angels prostrate fall;
Bring forth the royal diadem, and crown Him Lord of all.
Bring forth the royal diadem, and crown Him Lord of all.

Let highborn seraphs tune the lyre, and as they tune it, fall
Before His face Who tunes their choir, and crown Him Lord of all.
Before His face Who tunes their choir, and crown Him Lord of all.

Crown Him, ye morning stars of light, who fixed this floating ball;
Now hail the strength of Israel”s might, and crown Him Lord of all.
Now hail the strength of Israel”s might, and crown Him Lord of all.

Crown Him, ye martyrs of your God, who from His altar call;
Extol the Stem of Jesse”s Rod, and crown Him Lord of all.
Extol the Stem of Jesse”s Rod, and crown Him Lord of all.

Ye seed of Israel”s chosen race, ye ransomed from the fall,
Hail Him Who saves you by His grace, and crown Him Lord of all.
Hail Him Who saves you by His grace, and crown Him Lord of all.

Hail Him, ye heirs of David”s line, whom David Lord did call,
The God incarnate, Man divine, and crown Him Lord of all,
The God incarnate, Man divine, and crown Him Lord of all.

Sinners, whose love can ne”er forget the wormwood and the gall,
Go spread your trophies at His feet, and crown Him Lord of all.
Go spread your trophies at His feet, and crown Him Lord of all.

Let every tribe and every tongue before Him prostrate fall
And shout in universal song the crownèd Lord of all.
And shout in universal song the crownèd Lord of all.”

[John Rippon add­ed this verse in 1787]

“O that, with yonder sacred throng, we at His feet may fall,
Join in the everlasting song, and crown Him Lord of all,
Join in the everlasting song, and crown Him Lord of all!”

****

Fontes Utilizadas:
Vários “Sítios” e enciclopédias na Internet e ainda algumas obras em papel.
Respigado daqui e dali.

Carlos António da Rocha

Este texto é de livre utilização, desde que a sua ortografia seja respeitada na íntegra porque já está escrito com o Português do Novo Acordo Ortográfico e que não seja nunca publicado nem utilizado para fins comerciais; seja utilizado exclusivamente para uso e desfruto pessoal.

Sem comentários: