Edward Perronet
O hino:
“All hail the power of Jesus name”
Há muitos anos o missionário E. P.
Scott estava ao serviço do Mestre na Índia. No seu zelo missionário ele
desejava evangelizar uma tribo remota no interior do sub-continente indiano,
que nunca tinha ouvido falar no nome de Cristo. Foi prevenido que não se deveria
aproximar desta etnia por ser ela muito feroz. Mesmo assim, na convicção de que
Deus o estava mandando, Scott entrou nessa região com muita coragem.
Enquanto
Scott se aproximava das suas terras foi subitamente cercado por um bando
selvagem de guerreiros, todos apontando as suas lanças em linha reta ao seu
coração. Scott esperava uma morte rápida. Scott não levava com ele nada nas
suas mãos além do seu violino. Então, fechando os olhos, começou a tocar e
cantar o hino “All hail the power of Jesus’ name.” Quando chegou à estrofe:
“Que cada tribo, e toda a língua
Nesta esfera terrestre
Lhe dêem a Ele toda a majestade
E coroem-No Senhor de tudo ...”
Os nativos
abaixaram as suas armas e algumas estavam em lágrimas. E. P. Scott passou o
resto da sua vida ministrando a esse povo primitivo.
O
hino que enterneceu esta tribo indígena primitiva de forma tão eficaz é muitas
vezes referido como o “Hino Nacional da Cristandade” e está traduzido em quase
todas as línguas em que há Cristãos. O autor do hino, Edward Perronet era
descendente de uma família huguenote francesa que fugira para a Suíça e depois
para a Inglaterra a fim de escapar à perseguição religiosa. Perronet foi um
pastor que trabalhou durante muitos anos no reavivamento espiritual do século
XVIII, com John e Charles Wesley, na Inglaterra.
Naquela
época, os metodistas eram ferozmente perseguidos. De acordo com o diário de
John Wesley, Edward Perronet também não escapou à sua quota parte de abuso. “Edward
Perronet foi derrubado e rolou na lama e no lodo” em Bolton, escreveu ele.
Perronet tinha um carácter reservado e ainda que
fosse um fervoroso seguidor de Cristo e amigo de João Wesley, sistematicamente
recusava o convite que o líder metodista lhe fazia para que ele pregasse.
Todavia João Wesley não aceitava um não como resposta. Um dia no meio de uma
reunião, João anunciou: Agora pregará para nós o irmão Perronet.
Sobressaltado, Perronet levantou-se e rápido de
reflexos anunciou: “Vou entregar lhes o maior sermão que alguma vez foi pregado”.
A seguir, abriu a sua Bíblia e leu o “Sermão da Montanha” de Cristo e sentou-se! Sem acrescentar
uma palavra.
Durante a sua
vida, Edward publicou três volumes de poemas cristãos, incluindo um tradução
poética das Escrituras. Pouco antes de morrer neste dia, 2 de janeiro de 1792, as
suas últimas palavras foram: “Glória a Deus nas alturas da Sua divindade!
Glória a Deus na profundidade da Sua humanidade! Glória a Deus por todo o Seu
sofrimento! Nas Suas mãos entrego o meu espírito.”
Dos seus
hinos só este continua em uso, mas enquanto o povo cristão cantar o louvor de
Cristo nesta Terra, o hino de Perronet louvará:
“ALL HAIL THE POWER OF JESUS’ NAME”
“All hail the power of Jesus” Name! Let angels
prostrate fall;
Bring forth the royal diadem, and crown Him Lord of
all.
Bring forth the royal diadem, and crown Him Lord of
all.
Let highborn seraphs tune the lyre, and as they tune
it, fall
Before His face Who tunes their choir, and crown Him
Lord of all.
Before His face Who tunes their choir, and crown Him
Lord of all.
Crown Him, ye morning stars of light, who fixed this
floating ball;
Now hail the strength of Israel”s might, and crown Him
Lord of all.
Now hail the strength of Israel”s might, and crown Him
Lord of all.
Crown Him, ye martyrs of your God, who from His altar
call;
Extol the Stem of Jesse”s Rod, and crown Him Lord of
all.
Extol the Stem of Jesse”s Rod, and crown Him Lord of
all.
Ye seed of Israel”s chosen race, ye ransomed from the
fall,
Hail Him Who saves you by His grace, and crown Him Lord
of all.
Hail Him Who saves you by His grace, and crown Him Lord
of all.
Hail Him, ye heirs of David”s line, whom David Lord did
call,
The God incarnate, Man divine, and crown Him Lord of
all,
The God incarnate, Man divine, and crown Him Lord of
all.
Sinners, whose love can ne”er forget the wormwood and
the gall,
Go spread your trophies at His feet, and crown Him Lord
of all.
Go spread your trophies at His feet, and crown Him Lord
of all.
Let every tribe and every tongue before Him prostrate
fall
And shout in universal song the crownèd Lord of all.
And shout in universal song the crownèd Lord of all.”
[John Rippon added this verse in 1787]
“O that, with yonder sacred throng, we at His feet may
fall,
Join in the everlasting song, and crown Him Lord of
all,
Join in the everlasting song, and crown Him Lord of
all!”
****
Fontes Utilizadas:
Vários “Sítios” e enciclopédias na Internet e ainda algumas obras em papel.
Respigado daqui e dali.
Carlos António da Rocha
Este
texto é de livre utilização, desde que a sua ortografia seja respeitada
na íntegra porque já está escrito com o Português do Novo Acordo
Ortográfico e que não seja nunca publicado nem utilizado para fins
comerciais; seja utilizado exclusivamente para uso e desfruto pessoal.
Sem comentários:
Enviar um comentário