… Mas o melhor de tudo é crer em Cristo! Luís Vaz de Camões (c. 1524 — 1580)

sexta-feira, 9 de julho de 2010

Philip Paul Bliss


9 de Julho de1838 • Nascimento de Philip Paul Bliss cantor de gospel e hinologista norte-americano

Apresentação do Hino “SOU FELIZ, COM JESUS MEU SENHOR!”,  Autor – Letra original inglesa: Horatio Gates Spafford; Tradutor – Letra portuguesa: William Edwin Entzminger (1828-1888) e Peter Philip Bilhorn e Compositor – Música: Philip Paul Bliss

Se paz a mais doce me deres gozar
Se dor a mais forte sofrer, oh! Seja o que for,
Tu me fazes saber que feliz com Jesus sempre sou!

Sou feliz, sou feliz,
Com Jesus, com Jesus

Sou feliz com Jesus, meu Senhor!
Embora me assalte o cruel Satanás
E ataque com vis tentações;
Oh! certo eu  estou, apesar de aflições,
Que feliz eu serei com Jesus!

Sou feliz, sou feliz,
Com Jesus, com Jesus

Sou feliz com Jesus, meu Senhor!
Meu triste pecado por meu Salvador

Foi pago de um modo cabal;
Valeu-me o Senhor, oh! mercê sem igual
Sou Feliz! Graças dou a Jesus!

Sou feliz, sou feliz,
Com Jesus, com Jesus

Sou feliz com Jesus, meu Senhor!

A vinda eu anseio do meu Salvador,
Em  breve virá me levar
Ao céu onde  ou para sempre morar
Com remidos na luz do Senhor.

Sou feliz, sou feliz,
Com Jesus, com Jesus
Sou feliz com Jesus, meu Senhor!
HISTÓRIA DESTE HINO

Philip P. Bliss, (9 de Julho de1838 – 29 de Dezembro 1876) entre os seus muitos hinos incluem-se "Wonderful Words of Life", "It Is Well With My Soul," e "Let the Lower Lights Be Burning."

Este hino foi escrito por Horatio G. Spafford (1828-1888). Meses antes do grande incêndio que atingiu a cidade de Chicago, em 1871, Horatio tinha feito pesados investimentos financeiros numa área que foi totalmente destruída pelo fogo. Já não bastasse esse terrível abalo financeiro, Spafford passou por uma dolorosa perda de um filho. Esta morte trouxe grande sofrimento para toda a família. O piedoso advogado, procurando um tempo de refrigério e descanso, resolveu viajar com a esposa e as 4 filhas para a Europa, onde se encontraria com Moody e Sankey numa cruzada evangelística na Inglaterra, em 1873.

Em Novembro daquele ano, devido a inesperados compromissos de negócios, Spafford precisou de permanecer em Chicago; mas ele enviou sua esposa e as suas 4 filhas conforme já estava programado no navio S.S. Ville du Havre. A sua expectativa era seguir viagem dias depois. No dia 22 de Novembro de 1873, o navio sofreu um acidente e naufragou em 12 minutos. Dias depois, os sobreviventes, finalmente, chegaram a Cardiff, no Pais de Galles, e a senhora Spafford mandou um telegrama ao seu marido: “SALVA, PORÉM SÓ”. As 4 filhas morreram naquele naufrágio. Imediatamente, após receber o telegrama da esposa, Spafford embarcou num navio e foi ao encontro de sua esposa. Spafford escreveu a letra deste hino quando o outro navio, que o transportava para a Inglaterra, chegou perto do local da tragédia. Spafford escreveu a letra deste hino profundamente comovido e sustentado pelo Deus que inspira canções “nas noites escuras”. Assim, começou a escrever: “Se paz a mais doce me deres gozar…

Philip Paul Bliss, musicou o poema. Em 1876, quando Philip ia com a esposa para Chicago o comboio em que viajavam, caiu de uma ponte e incendiou-se. Na tentativa de resgatar sua esposa, Philip morreu afogado no rio.

Anne Grace Lind, neta de Spafford, guardou a quinta estrofe do hino, escrito por Horatio G. Spafford e descoberta em 1995, com o seguinte texto:

“Prá mim só importa Cristo prá viver.
Se o Jordão ameaçar me afogar.
Oh! Não sofrerei, pois, na morte e na vida,
Tu me darás Tua paz!”

Horatio Gates Spafford morreria em Jerusalém, 16 de Outubro de 1888, de malária.

Fontes:
http://www.cyberhymnal.org/bio/b/l/i/bliss_pp.htm
http://amigosirmaos.com/?p=416
http://msn.todascifras.com.br/t/225699/--sou-feliz--cifra
http://www.youtube.com/watch?v=4Vj-OC0xG-8&feature=related
Vários sítios na internet


 *+*

Este artigo é parte integrante do portal http://www.no-caminhodejesus.blogspot.com/.
Exerça o seu Cristianismo:
Se vai usar o meu material, cite o autor (quando for o caso), o tradutor (quando for o caso), a editora (quando for o caso) e o meu endereço.
Contudo, ao invés de copiar o artigo, prefiro que seja feito apenas um link para o mesmo.
É expressamente proibido a reprodução de qualquer material publicado no meu blogue para fins comerciais.
Quem não cumprir à letra (textualmente) os pontos acima referidos, a partir deste momento, deixa de ter autorização minha para publicar seja o que for do meu blogue.

Sem comentários: